О встрече клуба любителей иностранного языка и культуры | АртСаров

О встрече клуба любителей иностранного языка и культуры

28 марта (вторник) мною была посещена лекция, посвященная всемирно известному произведению Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». На лекции были рассказаны очень интересные факты о создании этого произведения, показаны скрытые аллегории с тогдашней жизнью, ее укладом и многими известными персонами и событиями.

В качестве дополнения были использованы иллюстрации различных художников, а также использованы аудио- и видеофрагменты нескольких вариантов произведения, сделанных в разное время хорошими режиссерами. В завершение лекции было прочитано интересное стихотворение на языке создателя произведения, а также участниками лекции были зачитаны 5 (пять) вариантов перевода данного стиха.
Все были довольны этой познавательной лекцией и ушли в хорошем настроении.
Евгений Халтурин, ИТ-25, 29.03.2017

Не знала, что женщине не было позволено курить в Викторианской Англии (и еще много интересных фактов), нам рассказали о сложностях перевода на русский язык. Читала перевод «Алисы в Стране Чудес» Демуровой Н. М.. Хочу прочитать перевод Заходера! Спасибо!
Виктория Попова, ВТ-16

Спасибо за пояснения-объяснения, данные к книге и персонажам. Удивительные иллюстрации! Захватывающий рассказ и волшебное английское произношение.
Ильяс Гарипов, ВТ-25

Вчера я посетил лекцию-беседу, посвященную произведению Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Нам рассказали об авторе и истории произведения, также об истории переводов этого произведения. Было очень интересно узнать о том, что одно произведение, замечу, неординарное, может породить несколько чудесных концепций и вариантов перевода. Также было интересно увидеть иллюстрации, выполненные в разных техниках многими известными художниками, которые, в свою очередь, видели это произведение по-своему. Желание понимать то, что именно говорили герои произведения в показанных видеофрагментах, побуждает углубиться в тонкости английского языка. Стихи, зачитанные в конце мероприятия, дали возможность проникнуться английским юмором, что было бы невозможно, если бы не различные варианты перевода. Мероприятие прошло в уютной обстановке и, я уверен, многие бы захотели услышать на подобном мероприятии о любимом писателе. Мне бы хотелось услышать об авторе Howard Phillips Lovecraft «At The Mountains of Madness».
Илья Соколов, Ит-16

Моя любимая книга детства о муми-троллях финской писательницы Туве Янссон. Узнала, что она была не только писательницей, но и иллюстрировала книги, в том числе «Алису в Стране Чудес». И со страниц «Алисы» на меня смотрят мои удивительные Снифф и Снусмумрик. Здорово! А еще «Алису в Стране Чудес» иллюстрировал Сальвадор Дали и многие другие.
Т. Лошманова, ВТ-16

Понравилось в беседе то, что о сложном было рассказано легко. Много исторических фактов в рассказе библиотекаря Вихаревой Марии. Это уже третье мероприятие, которое я посетила в рамках «Клуба любителей английского языка и культуры». Жду следующего!
Лера Алеханова, ТМ-16

Мы прочитали вслух и послушали пять разных переводов известного английского стихотворения «You Are Old, Father William». Посмеялись, что не очень-то легко воспринимать некоторые слова даже на русском. Было приведено много примеров омонимов, вообще, оказалось, что Кэрролл очень любил «языковую игру» : переворачивал слова с ног на голову и открывал новые смыслы. Мероприятие было построено в форме беседы. Я даже ответил правильно на несколько вопросов. Ух ты!
Виктор Благов ИТ-16